上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.-- -- l スポンサー広告 l top
 
美紧急召回含致癌物质的麦当劳饮水杯

 新华网洛杉矶6月4日专电(记者高原)美国消费者产品安全委员会4日宣布,由快餐巨头麦当劳销售的1200万个饮水杯已被紧急召回,因为这批产品含有致癌物质镉。

该委员会在通告中说,检验人员在这批饮水杯的涂漆中发现了镉,这批产品由麦当劳遍布全美各地的连锁店负责销售。通告要求消费者立即停止使用这种水杯。

该委员会发言人沃尔夫森说,这批水杯所含的镉可渗出表面,对使用者特别是儿童有潜在危害。

麦当劳公司4日发表声明说,它已主动召回这批问题产品,并将向消费者赔款。声明说,这批问题产品是为了宣传刚上映的动画影片《永远的史瑞克》而制作的,水杯上印有影片中的动画形象。

这批水杯是由法国弓箭国际公司位于美国新泽西州的一家分公司生产的,该公司表示将配合相关调查。

镉是一种致癌物质,人体摄入镉物质可致呼吸系统疾病,损害肾脏,还可造成骨质疏松。


出典:新华网



 訳:アメリカは緊急に発ガン性物質が含まれたマクドナルドの飲料コップを回収

 新華インターネット6月4日の特派員による特電によると、(記者:高原)、アメリカ消費者製品安全委員会は4日次のように宣言した。ファーストフード大手のマクドナルドが販売した1200万個の飲料コップは緊急回収された。というのは、これらの製品は発がん性物質カドミウムが含まれていたからです。

 前述した委員会は通知の中で次のように述べています。検査関係者はこの飲料コップに塗られている中にカドミウムが発見され、この製品はマクドナルドの全米各地のチェーン店により配布されています。即刻消費者にこのカップの使用を止めるように呼びかけるよう通告した。

 当該委員会レンウルフセン?(人名)の発言によると、この飲料コップに含まれているカドミウムが表面ににじみ出で、使用者特に子供には体内に危害が残る。

 マクドナルド会社は4日生声明を次のように発表した。問題の製品は既に自主回収し、すべての消費者に対して金銭で賠償する。声明の中で、さらにこの問題の飲料カップは公開される動画映画「永遠のシュレック」(直訳です)制作の宣伝の為のもので、コップには映画の中のキャラクターが描かれています。

 このコップはフランスの弓箭(gong1jian4)国際会社のアメリカニュージャージー州にある支社が生産したもので、この会社は原材料の配合に関する調査を表明している。

 カドミウムは、発がん性物質の一つで、人体にカドミウムが接種されると呼吸系統の疾病、腎臓損傷、さらには骨を柔らかくするといった症状を引き起こす。




 今日は、マクドナルド(麦当劳)に興味を持ち、読んでみました。世界各地で人気のファーストフード店ですが、個人的には、あまり食べないのですが、健康にはあまりおすすめできません。(子供たちは好きなのですが)

 この他には、マクドナルドのバーガーやポテトは1年経っても腐らない。防腐剤が大量に含まれているといった、興味深い記事もありました。実際のところは、どうなのでしょう?でも、食べ過ぎると健康には良く無いでしょうね。肥満の原因にもなりますし、美容にも悪そうです。すごい油で、高カロリーですので、どうしても食べないといけない時は、サラダといっしょに食べます。小さい時から食べ続けていると、どうなるのでしょうね?これからの時代、手軽さや安さを求めるのではなく、できる限り、安全や健康、美容に対して気をつけていきたいものです。








 

スポンサーサイト
2010.06.06 Sun l 中国語 l コメント (0) トラックバック (0) l top
 
中国声称精神病患者过亿

在发生了一连串的针对儿童血案,富士康员工坠楼事件之后,中国官方媒体《瞭望新闻周刊》周六刊登报告,将矛头直至精神疾病,但问题是精神疾病并非只是由自身生理遗传等因素造成的。 根据中国疾病预防控制中心2009年公布的数据显示,中国各类精神疾病患者人数在一亿以上,其中重症者人数超过1600万。报道说,精神疾病已成为中国严重的公共卫生和社会问题,一旦救治不及时和看管不严,很可能给其家庭和社会带来不可预知的危险。中国精神疾病数量约占全部疾病数量的五分之一,而且预计这一比率到2020年将升至四分之一。专家分析,中国精神疾患状况达到如此严重程度的主要原因是中国精神卫生法规不健全,使精神疾患人员合法权益的保护受到严重影响,精神疾患人员在治疗、求医、就业、救济等方面遭受歧视。


翻訳中国の精神病患者が億を超えたと言明

 立て続けに起こっている一連の児童殺人事件、フォックスコンの工員転落事件の後、中国政府メディア《瞭望新闻周刊》土曜版掲載で、精神疾病に至るこの問題は、決して自身の遺伝などの要因によるものではない。中国疾病予防抑制センターが2009年に明らかにした数によると、中国の各種精神疾病患者の数は一億以上、その中でも重症患者は1600万人を超えます。報道によると、精神疾病は中国の重大な公共衛生と社会問題となっており、応急手当が間に合わず、厳重に監視することができなかった場合、その家庭と社会は危険を予知できない可能性がとても高くなります。中国精神病患者数は全体の疾病患者数の5分の1を占めており、さらに2020年にはその比率は4分の1にまで達する見込みです。専門家の分析によると、中国精神病患者の状況がこのように至っている重大な主要原因は、中国精神衛生法規が不健全によるものであり、精神病患者が合法的な権益により保護されることによる深刻な影響は、精神病疾病患者が治療、受診、就業、といった救済等の面において差別を受けることになる。





 以上、何となく気になった中国語のニュースを翻訳してみました。普段は、さっと目を通して、興味のあるトピックスだけ、さらっと読むのですが、翻訳となるとかなり難しいことが分かりました。何となくの理解で分かったような感じになっていましたが、文章にすると、意外と悩んでしまう文もありました。やはり、看起来容易,做起来难ですね。好きでないとできないです。(英語なら近寄らないです
最近は日本でもうつ病の人が増え、めずらしくありません。しかし、人口13億人以上の中国ではその患者の数も半端ではありませんね。というより、中国人の場合は、うつ病ではなく精神異常者というような気がします。どうしても、中国人の性格からすると、うつとは縁のない人種だと思ってしまうのは、私だけでしょうか。でも、時代とともに生活も社会も変わっているのですから、中国人といえども、例外ではないのでしょう。



注意:あくまでも、これは学生のときに学んだ中国語の知識に基づいて訳したものであり、私の勉強過程のものであって、内容には若干誤りがあるかもしれません。もし、気づかれた点がありましたら、コメントよりご指摘ください。

2010.06.05 Sat l 中国語 l コメント (0) トラックバック (0) l top
 今年3月頃に初めてskypeを使うようになってから、skypeで語学学習ができることを知り、機会があれば是非やってみたいと思っていました。今まで、必要なことにしかパソコンをさわったことが無く、skype自体全く知りませんでした。それに不安だったのは、相手が中国人のため微妙に疑問が残るのでしたが、とりあえず、何でもものは試しなので、始めてみることにしました。

skypeをダウンロードして、アカウントを取れば、誰にでもすぐに始められます。次に、教室を検索します。中国語もたくさんありましたが、英語はもっとたくさんありました。時間や料金やサポートなどをチェックして、自分に合っている所を探します。私の場合は、専業主婦で子供もいるので、一人の時間に勉強しないと集中できないので、そういったことを考慮して選びました。中国では専業主婦は少なく、私はとても羨ましい存在だそうです。でも、私にとっては、独身や仕事をしている知人や友人とは時間がなかなか合わず、残念に思うことが多いのですが。それにしても、ネットでの語学学習の料金は安いですね。驚きました。通学よりも安くて便利。現在、通学で通っている先生も良いのですが、何しろ時間がなくて、回数は限られます。話す機会を増やすという意味では、skype学習が最適だと感じました。

 私が選んだところの授業開始手順としては
  1.  体験レッスンの予約をする
  2.  あらかじめ、自分のレベル(検定の級など学習経験など)と今後の目標を伝えておく(例えば翻訳がしたい、検定○級を目指しているなど)
あとは、レッスンの様子から私に合うレベルに合わせて授業を進めてくださるとのこと。

 中国語では、発音やアクセントが聞き取りにくいことが多いので、そういった時はテキストチャットを併用するので、問題はありませんでした。Mac使用ですので、普通のイヤホンとマイクで音声は十分でした。(前にwindowsやiPhoneを使用した時は、聞き取りにくかったのですが...) 意外にも面白かったです。それに、集中力も高まります。心配していた先生の質ですが、普通語(中国の標準語)の発音もきれいで聞き取りやすかったです。もちろん日本語もしゃべれるので、フォローもばっちりでした。

 ここまで便利だと、いくつになっても勉強できますね。初めはチャットやskypeも慣れるまでは違和感がありましたが、慣れてしまうかなり便利です。中国語に熟能生巧(shu2neng2sheng1qiao3)という言葉があります。「習うより慣れろ」という意味ですが、まさにその通りです。語学学習も環境要因が大きいと思います。使う機会が多いほど、上達も早いです。

 ちなみに、中国語とはおおまかに分けて、北京語と上海語、広東語とがあります。(実際はもっとたくさん方言があります)中国大陸で標準語として話されているのが、普通語といわれる言葉です。日本でも大学で一般に学ぶのは、この普通語です。広東語や上海語では漢字をみると意味はだいたい理解できますが、聞くと違う言語にしか聞こえないくらい違います。私が勉強しているのは、標準語の普通語です。それにしてもMacは中国語入力が簡単に設定でき、非常に使いやすいので、感動です!Macは音声の良さといい、語学学習に向いていますね。子供たちの英語学習にも役立ちそうです。

 

 

2010.06.01 Tue l 中国語 l コメント (0) トラックバック (0) l top
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。